亚洲色无码一区二区三区_午夜成人无码福利免费视频_亚洲AV日韩AV永久无码绿巨人_国产精品无码AV一区二区三区

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺(tái)
新東方在線

2012年考研英語(yǔ)翻譯備考復(fù)習(xí)常見誤區(qū)

來(lái)源:育路考研網(wǎng) 時(shí)間:2011-10-24 14:36:01

  翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜而艱巨的腦力活動(dòng),涉及文化、知識(shí)、思維、表達(dá)和經(jīng)驗(yàn)等多個(gè)層面。它不僅要求譯者擁有豐富的知識(shí)儲(chǔ)備、熟悉英漢兩種語(yǔ)言的差異、具備完善的表達(dá)技巧和長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐,而且要求譯者擁有善變的能力。譯者既不能脫離原材料,但又不能局限于原材料;既能進(jìn)行英語(yǔ)思維,又能運(yùn)用漢語(yǔ)思維;表達(dá)既要忠實(shí)于英文,又要符合漢語(yǔ)習(xí)慣;譯文既能傳形,又能傳神。所以,對(duì)于任何譯者而言,英譯漢時(shí),只能做到更好,絕對(duì)不能做到比較好;只能盡量避免錯(cuò)誤,絕對(duì)不可能不犯錯(cuò)誤。而考研翻譯,要求考生在有限的時(shí)間里讀懂一篇400詞左右的文章,并將其中5個(gè)劃線部分共計(jì)約150詞的英文譯成漢語(yǔ),還要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順,這對(duì)參考的多數(shù)并未進(jìn)行過(guò)專業(yè)翻譯訓(xùn)練的考生而言,實(shí)在不是一件易事,出現(xiàn)錯(cuò)誤更是在所難免了。

  由于各位考生自身素質(zhì)參差不齊,考研翻譯中的錯(cuò)誤也可謂千奇百怪、錯(cuò)綜復(fù)雜,從思維到表達(dá)、從句意到詞意,各種錯(cuò)誤真是應(yīng)有盡有,難以一一陳述。誤譯,主要是由于譯者沒有理解英語(yǔ)原文的真實(shí)意義,不能根據(jù)上下文正確推斷詞語(yǔ)的含義造成的。歸納起來(lái)看,考生的誤譯主要源于以下幾個(gè)方面:缺乏文化背景知識(shí),不懂句子結(jié)構(gòu),誤解邏輯關(guān)系和詞不達(dá)意,等等。

  一、缺乏文化背景知識(shí)

  語(yǔ)言與文化是密不可分的孿生體,沒有不受文化影響的語(yǔ)言,也沒有不用語(yǔ)言傳播的文化。無(wú)論是在英譯漢還是漢譯英的實(shí)踐中,無(wú)論是在日常交往還是正式場(chǎng)合,由于缺乏對(duì)英美文化的了解而造成的誤譯比比皆是,常常會(huì)鬧出笑話,甚至因此造成一些不必要的矛盾和損失。比如:

  【例1】 Television has changed the importance of issues. It can be argued that since the 1960 presidential debates we have elected people, not platforms.

  【譯文】電視已經(jīng)改變了政治見解的重要性。可以證明,自從1960年以來(lái)的總統(tǒng)選舉中,我們選擇的是人,而不是政治綱領(lǐng)。

  【分析】Platform一詞的原意是“講臺(tái)、講壇”,但經(jīng)常被引申用來(lái)指美國(guó)各黨的“競(jìng)選綱領(lǐng)”,這是因?yàn)樵诿绹?guó)總統(tǒng)大選期間,代表美國(guó)兩大黨派競(jìng)選的候選人都要在講壇上闡述各黨的競(jìng)選綱領(lǐng)。如果將這里的platform簡(jiǎn)單地譯為“講臺(tái)”,就會(huì)產(chǎn)生誤譯,表明對(duì)美國(guó)大選缺乏一定的了解。

  【例2】 The blue chip Dow Jones Industrial Average, too, although down 12% form its all time high, was broadly back to its November value.

  【譯文】匯集績(jī)優(yōu)股的道瓊斯工業(yè)指數(shù)雖然從歷史高點(diǎn)下跌了12%,也大幅回升到了去年11月份的價(jià)位。

  【分析】原文中的blue chip字面意思是“藍(lán)色的籌碼”,源自撲克牌游戲;在證券市場(chǎng)上,它是指股市中那些業(yè)績(jī)優(yōu)良的績(jī)優(yōu)股,比如IBM、GM等在股市上表現(xiàn)良好的上市企業(yè),他們的股票通常都是投資者所青睞的。盡管可以按照字面意思直譯成“藍(lán)籌股”,但意譯成“績(jī)優(yōu)股”意義更為明顯。

  【例3】 Suddenly, being wined and dined was considered insulting, part of the male conspiracy to keep us (female) in our places, so we got out our chequebooks and went Dutch.

  【譯文】突然間,讓男人請(qǐng)去飲酒進(jìn)餐被認(rèn)為是一種侮辱,認(rèn)為這是男人們讓我們安分守己的陰謀,所以我們拿出自己的支票簿,各付各的賬。

  【分析】go Dutch是指美國(guó)社會(huì)中的一種付賬現(xiàn)象,也就是在越來(lái)越多的社交活動(dòng)中,人們?cè)诟顿~的時(shí)候通常采用各自付賬(AA制)的形式。這主要是受婦女解放運(yùn)動(dòng)影響而形成的一種社會(huì)文化現(xiàn)象:越來(lái)越多的女性追求獨(dú)立,不再依賴男性付賬,而采取各種付賬的形式。

  所以,了解英美語(yǔ)言國(guó)家的文化,是一個(gè)英漢翻譯者的必修課。對(duì)于考研的學(xué)生來(lái)說(shuō),出國(guó)體驗(yàn)這種文化是不現(xiàn)實(shí)的,但不能因此就因噎廢食,相反,要從實(shí)際出發(fā),利用各種現(xiàn)實(shí)途徑,通過(guò)報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)、書刊雜志來(lái)積極了解英美文化,在努力實(shí)現(xiàn)考研奮斗目標(biāo)的同時(shí),切實(shí)提高自己的翻譯、表達(dá)和跨文化交往的能力。

  二、不懂句子結(jié)構(gòu)

  要成功翻譯一篇英文文章,既要對(duì)英語(yǔ)原文理解正確無(wú)誤,又要把漢語(yǔ)表達(dá)得流暢通順。但在這兩者中,正確理解原文既是起點(diǎn)也是關(guān)鍵。而要做到正確理解原文,就需要有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),特別是英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)知識(shí)和正確分析英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)的能力。分析英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu),是理解英語(yǔ)句子含義的基礎(chǔ)。許多考生反映,一看到長(zhǎng)句就恐慌;再加上幾個(gè)不認(rèn)識(shí)的單詞,直接就發(fā)懵了,根本不知道原文講什么,所以只能認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞就翻譯幾個(gè)單詞,寫出的譯文自己都不知所云。這怎么能得高分呢?下面我們來(lái)看幾個(gè)結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的句子:

  【例1】 My point is that the frequent complaint of one generation about the one immediately following it is inevitable.

  【譯文】我認(rèn)為一代人對(duì)下一代人的抱怨是難免的。

  【分析】原句雖短,但要正確分析句子結(jié)構(gòu)也不容易。由于受inevitable慣用法的影響,很多人可能直接將it is inevitable 看作一句話,這樣就沒有正確分析句子結(jié)構(gòu),結(jié)果必將影響到翻譯的質(zhì)量。事實(shí)上,這句話的主干是my point is that the complaint is inevitable, it是following的賓語(yǔ),指代one generation。另外,本句也要注意complaint…about的用法和the one 的指代(the one generation)。

  【例2】 In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the “unity” that it had two centuries ago—although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it.

  【譯文】盡管現(xiàn)在積累起來(lái)的知識(shí)要多得多,而且任何個(gè)人也只可能了解其中的一小部分,但事實(shí)上,各學(xué)科之間的界限卻變得模糊不清,科學(xué)再次接近于兩百年前那樣的“單一整體”。

  【分析】原文破折號(hào)前有兩個(gè)連接詞,但只有兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu),所以可斷定有部分謂語(yǔ)省略(…science is again approaching…);it 代替science。破折號(hào)后句子完整,it代替knowledge。翻譯時(shí),根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,先譯讓步狀語(yǔ)從句,再譯并列主句。

  三、誤解邏輯關(guān)系

  在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會(huì)造成誤譯。這是因?yàn)椋⒄Z(yǔ)中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,也可以引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導(dǎo)詞和短語(yǔ)等;而且某些連接詞引導(dǎo)的從句的表面邏輯關(guān)系與實(shí)際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語(yǔ)從句看起來(lái)都是作定語(yǔ),但實(shí)際上有時(shí)卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對(duì)被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達(dá)這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語(yǔ)從句譯成相應(yīng)的狀語(yǔ)從句。另外,在正義反說(shuō)或反義正說(shuō)方面,還有對(duì)狀語(yǔ)是修飾限定動(dòng)詞還是整句話,某些詞語(yǔ)是作狀語(yǔ)還是作定語(yǔ),或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。例如:

  【例1】 In our travels, we didn’t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.

  【譯文】在旅行中,我們發(fā)現(xiàn)婦女在公社中的影響不如她們?cè)诔鞘兄械挠绊懩菢訌V泛。

  【分析】這是明顯的否定轉(zhuǎn)移,句中實(shí)際否定的部分是not so pervasive in the communes as in the cities,而不是如原文所看起來(lái)的那樣否定find。

  【例2】 The composer began his musical career as a violinist.

  【譯文】(誤)作曲家開始了小提琴手的音樂生涯。

  (正)作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的。

  【分析】本句中的as a violinist, 從形式上看,既可作狀語(yǔ),也可作定語(yǔ),修飾began。那么,它到底是狀語(yǔ)還是定語(yǔ)呢?從語(yǔ)法上很難分析清楚,這時(shí)要借助于語(yǔ)義,從邏輯關(guān)系來(lái)判斷。如果是作定語(yǔ),那么應(yīng)該譯為“作曲家開始了小提琴手的音樂生涯”,這不合邏輯:既然是“作曲家”,那么就算是音樂人士了,怎么能“開始小提琴手的音樂生涯”?所以,只能是作狀語(yǔ),應(yīng)該翻譯成“作曲家的音樂生涯是以拉小提琴開始的”,或者“作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的”,這樣才符合邏輯。

  【例3】 Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya beans with ulterior motives.

  【譯文】(誤)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到他們儲(chǔ)存大豆有其不可告人目的的指責(zé)。

  (正)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)被指責(zé),說(shuō)他們儲(chǔ)存大豆有其不可告人的目的。

  【分析】該句中的that從句不是charge的定語(yǔ)從句,而是它的同位語(yǔ)從句,因?yàn)閠hat在從句中不做任何成分,不符合定語(yǔ)從句的用法,所以that不是關(guān)系代詞,只能是連詞,引導(dǎo)的是charge的同位語(yǔ)從句,說(shuō)明charge的內(nèi)容。因此,應(yīng)該翻譯成“……被指責(zé),說(shuō)……”,這樣就理順了原文的邏輯關(guān)系,從而使譯文更加忠實(shí)通順。

  四、詞不達(dá)意

  英漢兩種語(yǔ)言,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對(duì)等值的詞語(yǔ),主要是因?yàn)閮煞N語(yǔ)言中的詞匯都普遍存在一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象。正如一位語(yǔ)言學(xué)家所說(shuō):“在新的上下文里使用的每一個(gè)詞都是新詞。”正是詞的這種多義性和變義性,決定了對(duì)英語(yǔ)詞義的理解及其漢語(yǔ)表達(dá)是英譯漢的難點(diǎn)所在。所以,對(duì)于英譯漢中每個(gè)詞語(yǔ)的翻譯都需要仔細(xì)斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗(yàn)而譯。英語(yǔ)中有這樣兩句話:“You know a word by the company it keeps.”(理解一個(gè)詞要看它的搭配關(guān)系)和“No context, no text.”(脫離上下文,就不能正確地理解詞義),講的就是理解詞的方法。換句話說(shuō),就是要根據(jù)上下文和搭配關(guān)系來(lái)理解詞義。

  因此,在翻譯一個(gè)詞時(shí),看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個(gè)詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。實(shí)際上,從事過(guò)翻譯的人都會(huì)有這樣一種強(qiáng)烈的感覺,一個(gè)詞在上下文中的實(shí)際詞義往往在詞典中找不到字面的對(duì)應(yīng)詞。所以,在英譯漢時(shí),要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理?yè)?jù),又能融會(huì)貫通,通過(guò)靈活善變的思考,把握每個(gè)詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

11

2011.10

2012考研英語(yǔ):通過(guò)翻譯練習(xí)提高詞義選擇能力

  考研英語(yǔ)(二)英譯漢部分考查考生理解所給英語(yǔ)語(yǔ)言材料并將其譯成漢語(yǔ)的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、......

10

2011.10

2012年考研英語(yǔ)翻譯兩大任務(wù):理解與表達(dá)

  考研英語(yǔ)(二)英譯漢部分考查考生理解所給英語(yǔ)語(yǔ)言材料并將其譯成漢語(yǔ)的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、......

23

2011.09

2012考研英語(yǔ)輔導(dǎo):定語(yǔ)從句翻譯三大方法

  根據(jù)考研輔導(dǎo)專家們多年的教學(xué)統(tǒng)計(jì),定語(yǔ)從句在翻譯部分的考查幾乎每年都有,在2003年的考研 英語(yǔ)......

20

2011.09

2012考研英語(yǔ)輔導(dǎo):定語(yǔ)從句翻譯三大方法

  根據(jù)我們?nèi)f學(xué)海文英語(yǔ)(論壇)考研輔導(dǎo)專家們多年的教學(xué)統(tǒng)計(jì),定語(yǔ)從句在翻譯部分的考查幾乎每年都有......

15

2011.09

2012考研英語(yǔ)(一)大綱解析:翻譯部分

  一、2012年考研英語(yǔ)大綱要求  考研英語(yǔ)Part C翻譯部分,難度趨向穩(wěn)定。2012年考研英語(yǔ)大綱翻譯部......

13

2011.09

2012年考研英語(yǔ)翻譯習(xí)題精選(2)

  醫(yī)生殺人不犯法  1、The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicide carry imp......

您可能感興趣
為什么要報(bào)考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個(gè)好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全
亚洲色无码一区二区三区_午夜成人无码福利免费视频_亚洲AV日韩AV永久无码绿巨人_国产精品无码AV一区二区三区

    免费拍拍拍网站| 69精品丰满人妻无码视频a片| 在线观看av网页| 中文字幕第三区| www.亚洲天堂网| 久久久久久久久网| 999精品视频在线| 91免费黄视频| 91手机视频在线| 国产v亚洲v天堂无码久久久| 人人干人人干人人| 131美女爱做视频| 成人在线观看毛片| 亚洲高清免费在线观看| 国产69精品久久久久999小说| 色一情一区二区三区| 可以看毛片的网址| 在线视频一二三区| 拔插拔插华人永久免费| 无码播放一区二区三区| 欧美一级免费在线观看| 日本免费观看网站| 黄色一级片播放| 久久亚洲国产成人精品无码区| 浓精h攵女乱爱av| 青青青在线播放| 黄网站欧美内射| 青青草综合在线| 国产一区一区三区| 手机免费看av网站| 中文久久久久久| 国产成人久久婷婷精品流白浆| 日b视频免费观看| 国产女主播av| 色哺乳xxxxhd奶水米仓惠香| 992kp快乐看片永久免费网址| xxxx18hd亚洲hd捆绑| 亚洲欧美一二三| 艳母动漫在线免费观看| 91精品999| 日本不卡一区二区在线观看| 日韩av片在线看| 欧美 日韩 国产在线观看| 欧美一区二区视频在线播放| 亚洲日本黄色片| 91丝袜超薄交口足| 日日噜噜噜夜夜爽爽| 小早川怜子一区二区三区| 中文字幕在线观看第三页| 成年人视频网站免费观看| 国内精品视频一区二区三区| 波多野结衣三级在线| 91在线第一页| 欧美爱爱视频网站| 六月婷婷激情网| 国产精品videossex国产高清 | 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美视频国产视频| 午夜视频在线观| 2021狠狠干| av日韩在线看| 欧美 国产 综合| 精品国产鲁一鲁一区二区三区| 男女爽爽爽视频| 三区视频在线观看| 免费看啪啪网站| 免费特级黄色片| 国产aaa一级片| 日韩一区二区三区不卡视频| 五月婷婷深爱五月| 深夜做爰性大片蜜桃| 精品国产无码在线| 99久久国产综合精品五月天喷水| 成人性生活视频免费看| www.爱色av.com| 成年网站在线播放| 亚洲AV无码成人精品一区| 99久久99久久精品| 国产男女无遮挡| 中文字幕国产免费| 伊人久久在线观看| 成人在线免费在线观看| 欧美三级理论片| 一级特黄妇女高潮| 黄色一级大片在线观看| 天天摸天天舔天天操| 日本一区二区免费高清视频| 天堂v在线视频| 精品中文字幕av| 在线免费看v片| 黄色大片中文字幕| 欧美成人三级在线播放| 国风产精品一区二区| 色综合久久久久无码专区| 国产一区二区视频免费在线观看| 五月激情婷婷在线| 久艹在线免费观看| 9久久婷婷国产综合精品性色| 亚洲一二三av| 欧美成人一区二区在线观看| 黄色高清无遮挡| 色婷婷777777仙踪林| 国产成人黄色片| 日韩精品第1页| 国产精品视频黄色| 99在线精品免费视频| 能看的毛片网站| 隔壁人妻偷人bd中字| 91日韩视频在线观看| 女女百合国产免费网站| 国产精品无码专区av在线播放| 老司机av福利| 杨幂毛片午夜性生毛片| 欧美黑人在线观看| 伊人色在线观看| 激情综合在线观看| 佐佐木明希av| 99热手机在线| 少妇av一区二区三区无码| 五月婷婷之婷婷| 日韩中文字幕在线免费| 欧美成人三级在线播放| 高清无码视频直接看| 午夜精品在线免费观看| 国产精品久久久久7777| 性生生活大片免费看视频| 欧美黑人经典片免费观看| 亚洲免费在线播放视频| 三级4级全黄60分钟| 国产树林野战在线播放| 另类小说第一页| 情侣黄网站免费看| 日韩中文字幕在线免费| 免费成人进口网站| 国产精品999.| 中文字幕66页| 欧美特级aaa| 黄色三级视频在线| 精品视频无码一区二区三区| 久久久久久久久网| 搡的我好爽在线观看免费视频| 久久午夜夜伦鲁鲁一区二区| 欧美在线观看黄| 91欧美一区二区三区| 91福利国产成人精品播放| 国产91美女视频| 成年人网站免费视频| 91视频成人免费| 天天爱天天做天天操| 一区二区免费av| 在线免费观看视频黄| 亚洲 高清 成人 动漫| 日韩精品在线视频免费观看| gai在线观看免费高清| 午夜免费一区二区| 不卡av免费在线| 嫩草影院国产精品| 五月天中文字幕在线| 日本黄大片一区二区三区| 手机看片福利日韩| 污色网站在线观看| 不卡的在线视频| 黄色三级视频在线播放| 婷婷激情5月天| 国产精品jizz在线观看老狼| 日韩高清第一页| 午夜免费视频网站| 热久久最新地址| 成人性生活视频免费看| 免费在线观看视频a| 男女猛烈激情xx00免费视频| av磁力番号网| av网站手机在线观看| 日韩日韩日韩日韩日韩| 可以看毛片的网址| 成年人免费在线播放| 免费日韩中文字幕| 天天爱天天操天天干| www午夜视频| 免费看啪啪网站| 成人免费视频91| 在线免费视频a| 免费不卡av网站| 给我免费播放片在线观看| 日韩在线综合网| 日韩不卡一二三| 91香蕉国产线在线观看| 黄色一级片av| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 黄色a级片免费| 中文字幕成人免费视频| 国产三级中文字幕| 亚洲熟妇av日韩熟妇在线| 男女视频网站在线观看| 国产精品视频网站在线观看| 久热在线视频观看| 中文字幕色呦呦| 女人和拘做爰正片视频| 欧美日韩在线观看不卡| 在线观看免费视频污|